2013/01/10

Про writing-mode и калмыцкую Википедию

После публикации поста про вертикальное письмо в HTML поглядываю где и как это реализуется. Есть намерение запустить сайт на Тодо. Я всегда стараюсь писать кросс-платформенный код, по крайней мере, для актуальных версий браузеров.
Уж и не знаю почему так получилось, но в калмыцкой Википедии надписи на Тодо-бичиг были оформлены самым нелепым образом! Вместо wiki-разметки использовались html теги и css стили, примерно следующего вида:

2012/11/06

Про writing-mode

Уж и не знаю как давно, но сразу два браузера Chrome и Safari научились отображать текст вертикально. Хоть IE 8+ уже давно имеет столь полезную функцию, делать сайты на Тодо-бичиг я не решался. Теперь дело осталось за малым, дождемся Firefox и Opera, и можно будет создавать кросс-платформенные сайты с тодо-содержимым! А пока небольшой текст для счастливых пользователей Хрома и Сафари, и бедолаг-поклонников IE.

ᡔᠠᡎᡅᡕᡅᠨ ᡍᡇᡋᡅᡃᠷᡅ
᠀ ᡈᡑᡈᠷ ᠰᡈᡃ ᡍᡆᡕᡆᠷ ᡅᠨᡇ ᡍᡆᠷᡅᠨ ᡑᡈᠷᡋᡉᠨ ᡔᠠᡎ᠃
ᠨᡅᡎᡄ ᡔᠠᡎ ᡑᡈᠷᡋᡉᠨ ᡏᡈᡔᡅ᠃ ᠨᡅᡎᡄ ᡏᡈᡔᡅ ᠠᠷᡋᠠᠨ ᡐᠠᡋᡇᠨ
ᡍᡇᡋᡅ᠃ ᠨᡅᡎᡄ ᡍᡇᡋᡅ ᠴᡅᠷᠠᠨ ᠠᡎᡔᡅᡏ᠃
ᡄᠨᡄ ᡋᡆᠯᡍᡇᠯᡃᠠ ᡏᠠᠨᠠᡅ ᡄᠷᡐᡄ ᡑᡄᡃᠷᡄ ᡔᠠᡎᡐᡇ
ᡍᡄᠷᡄᡎᠯᡄᠴᡅ ᡕᠠᡋᡇᡎᠰᠠᠨ ᡔᠠᡎᡅᡕᡅᠨ ᡍᡇᡋᡅᡃᠷᡅ ᡏᡈᠨ᠅



2011/03/10

Калмыцкое интернет телевидение

Что-то давно не писал, скажете вы (читатели).. А всё по тому, что я работал над проектом kalmykia.tv.
Это интернет видео портал для калмыков. Довольно интересный проект, на мой взгляд. Авторы этого проекта живут не в одном городе, а в разных странах, что не типично для традиционного телевидения. Поэтому передачи готовятся авторами самостоятельно, а не как обычно, на одной производственной базе. Помимо видео на сайте будет еще два раздела - блоги и фотоблоги.
Запланированная тематика передач - самая разнообразная, лишь бы было интересно (и связанно с калмыцким/ойратским народом).
Сайт успешно стартовал в первый день нового лунного года зайца - 5 марта 2011.
Так почему же я разместил этот пост именно здесь? Дело в том, что у нас в планах значится создание передач обучающих калмыцкому языку и Тодо-бичиг. Пожалуйста, оставьте в комментариях к этому посту предложения тем и вопросы о Тодо, которые, по вашему мнению, нужно осветить в этих передачах.

2010/06/04

Совсем чуть-чуть галиков

Посидел, подумал.. и решил показать, как выглядят надписи одной и той же мантры на тибетском и ойратском:

2010/06/02

Буква Ağ в кириллице

При транслитерации Тодо-бичиг на латынь руководствовался, в первую очередь, монгольским опытом, но одну букву нигде не мог найти. Пришлось “придумывать” самому. Дело в том, что письменную букву я не нашёл ни в одном языке. Вероятнее всего, я плохо искал, а может, её просто редуцировали практически все…

2010/05/19

Сингармонизм

В ойратском языке, как и во всех остальных монгольских языках, действует закон сингармонизма (гармонии гласных). Как я уже писал, в монгольских языках гласные делятся на мужские (A, O, U) и женские (E, Ö, Ü), а так же нейтральная I. По закону гармонии гласных в пределах одного слова не могут употребляться гласные разных рядов. Нарушения закона возможны в заимствованных терминах и именах собственных: Geloŋ, Meüɣal. Нейтральная гласная I возможна в словах с гласными и того и другого ряда.

2010/05/13

Caɣān tolɣoi

Доброго времени суток!
Представляю вашему вниманию ойратский алфавит "Caɣān tolɣoi" (калм. – Цаһан толһа)
Обратите внимание на названия букв и их транслитерацию на латынь.
Теперь, давайте разберём сложные интересные буквы.

  1. Гласные - делятся на мужские и женские (твёрдорядные и мягкорядные), а так же одна нейтральная буква. Мужские - это A, O, U; женские - E, Ö, Ü; нейтральная - I.
  2. Буквы A и I в конечной форме имеют по два начертания. После гласных Ke, Ge, Ka, Ba, Pa, Aŋ используется второй вариант, а во всех остальных случаях - первый. Но(!) есть исключение для буквы A ­­– в заимствованных словах в (санскрит, тибетский, русский, китайский и пр.) имеет хвост уходящий влево, а в исконно ойратских словах - вправо.
  3. E во всех монгольских языках является мягкорядной(!), к тому же сама буква не йитирована, в отличии от русской буквы E. Монгольская, скорее напоминает славянскую Ѣ.
  4. Буквы U и Ü довольно сильно редуцированы. В словах часто читаются как Э или Ы. Например, Elesütü [ɛlɛs'tɛ́] – Элиста.
  5. Буква Qa является парой букве Ke, а буква Ɣa - парой букве Ge. То есть Qa и Ɣa употребляются только с твёрдорядными гласными, а Ke и Ge только с мягкорядными гласными.
  6. Ba в некоторых случаях может читаться как звук [w]. К примеру Ābu [ɑːwɑ́] - отец, старший мужчина в семье.
  7. Буква Ta обозначает мягкий придыхательный звук [tʰ]. Для обозначения заимствованных слов не годится.
  8. Ca читается как русская буква Ц во всех случаях, кроме слога Ci, который нужно читать как Чи. Caɣān sara [ʦɑɣɑ́ːn sɑrɑ́] – белый месяц; Ci [ʧɪ] – ты (местоим.).
  9. Za читается как русская буква З во всех случаях, кроме слога Zi, который нужно читать как Җи. Zān ­[zɑːn] – слон; Bar zil ­ [bɑr ʤɪl'] – год тигра.
  10. Ya – по сути – русская буква Й или Йот.
  11. Буву многие авторы книг и статей о Тодо бичиг не выделяют в отдельную букву, обосновывая это тем, что это не самостоятельная буква, а вариация букв Ɣa и Ge, использующаяся для закрытия слога. Но, когда эти две буквы закрывают слог, мало того что графема меняется, так еще и звук приглушается. В связи с этим, я набрался наглости и выделил её в отдельную букву. Теперь по подробнее о звуке, который нужно произносить.. Например, слово Bağši следует читать [bɑkʃɪ́], а не баЃшэ.
  12. Буквы Qa, Ɣa, Ge, Ke, Ka, Ca, Za, Da, Ta, Ya в самом конце слова не пишутся. После Qa, Ke, Ka, Ca, Za, Da обязательно стоит гласная закрывающая слог. Ɣa, Ge превращаются в , как я уже писал. Ta – превращается в Da, если, конечно, слово действительно должно закончиться на Ta. Например, в дательно-местном падеже не как в кириллическом калмыцком, а -du/-tü пишется. А Буква Ya в конце слова превращается в I. Например, Tolɣoi – голова, или Dalai ­– много.
  13. Удаан - знак долготы. Используется только с гласными A, E, O, Ö. Отображается небольшой горизонтальной чертой справа от столбца-основания слова. Долгота остальных гласных отображается следующим образом: U - ; Ü - üü; I - iyi.